Jump to content
Fuyu

Équipe de traduction HFR

Recommended Posts

Fuyu    746

Bonjour à tous ! Nous lançons un appel à volontaires, pour une potentielle team de traduction rattachée à ce forum, qui traduirait notamment des scans de l'Anglais vers le Français. Elle serait dans la continuité de l'ancienne team, disparue depuis quelques années.

Mais pour celà, il faut des personnes motivées ! Et donc avant de se lancer dans la grande organisation nécessaire pour une telle team, nous voulons savoir les compétences et motivations des membres du forum.

Il y a 3 compétences notables requises dans une team : la traduction, l'édition et le checking.

La traduction concerne le talent à traduire de l'Anglais vers du Français (si vous savez traduire depuis le Japonais, c'est encore mieux), mais ce n'est pas tout. Il faut savoir restituer l'ambiance, le niveau de langage et tout le vocabulaire spécifique au Hentai, en Français. C'est la compétence la plus importante et celle garante de la qualité du travail de la team. Il faut évidemment un Français de qualité pour pouvoir l'assurer.

L'édition concerne le fait de remplacer le texte original (Anglais ou Japonais) sur la page de base, par le texte produit par le traducteur. L'important est de savoir faire ça de manière propre, avec une retouche aussi peu visible que possible. Celà implique parfois de redessiner certaines parties de la page lorsque le texte à remplacer n'est pas dans une bulle (redessiner est un grand mot, il s'agit en fait souvent de gérer ce genre de cas où le texte n'est pas dans une bulle). C'est donc également une partie très importante, puisque des scans mal édités sont désagréables à lire. Ce rôle peut être séparé en deux étapes : le clean (celui qui efface le texte original et redessine lorsqu'il faut), et l'ajout du nouveau texte.

Enfin le rôle de checker est de relire la traduction, en vérifiant attentivement la qualité du Français, et de donner des commentaires au traducteur sur les points qui peuvent être améliorables. Enfin il s'assure aussi de la qualité de l'édition. C'est un rôle support mais important. Il faut évidemment un français irréprochable pour pouvoir le remplir.

Maintenant que les explications sont faites, nous vous demandons, si vous êtes motivés pour faire partie de ce projet, de poster les compétences que vous avez parmi ces trois-là, et de mettre votre disponibilité (à quelle fréquence vous pourriez participer) si vous la connaissez.

C'est un travail bénévole mais qui apporte beaucoup de reconnaissance, dans la mesure où les scans traduits se retrouvent non seulement sur Hentaibox, mais aussi diffusés sur la plupart des sites Hentai, avec le nom de la team et des trois personnes ayant participé à la production de la traduction. De plus cela permet de faire vivre le forum !

Si nous avons suffisamment de monde (au grand minimum les trois rôles remplis une fois), on pourra commencer à organiser tout ça et recruter.

Merci de votre participation !

AtTPt.jpg

 

État actuel :

Traduction (10) : Fuyu, WorshipTheOppai, Kanda, Bewel, Urahara, Diabolo, Leolyth, SheyVolk, Datenshi, Yuuko-chan

Édition (6) : Fuyu, Diabolo, WorshipTheOppai, Leolyth, Datenshi, Yuuko-chan, Booth

Checking (10) : Fuyu, WorshipTheOppai, Kanda, Redwane, Bewel, Diabolo, SheyVolk, Datenshi, Yuuko-chan, Eden

  • C'est cool ! 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Je postule pour la traduction (anglais -> français) et le checking ! J'ai quelques bases très rudimentaires en édition mais le rendu peut ne pas être à la hauteur (cf. Ma scantrad kantai collection #autopromo) :p J'espère que je pourrai me rendre utile !

  • C'est cool ! 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

合歓'L    16

Si vous avez besoin d'un coup de pha... de main !!! Je peux vous aider aussi ^^
Je l'ai jamais fais, mais s'il y a besoin d'aide pour le checking, traduction ou même l’édition, je peux aider ^^
 

Je postule là il y a besoin d'aide o/

  • C'est cool ! 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Succès

Yuuko-chan    1

Je me propose pour les 3 thèmes (même si le troisième sera plus compliqué pour moi) pour les trad EN-FR. Après ma disponibilité est assez aléatoire du fait d'être en prépa mais je fais beaucoup de choses de mon côté également donc pendant ces temps la je pourrais aider (généralement le soir).

Ca me ferais plaisir d'aider et même de découvrir de nouveaux mangas donc voili voilou ^^

Share this post


Link to post
Share on other sites
Succès

Eden Eyris    1

Hallo Hallo (´・ω・`) !

Je postule pour le checking !

Je pense avoir un niveau assez satisfaisant en français du coup, j'espère pouvoir aider comme je peux :3 !

Niveau du temps, c'est assez aléatoire mais généralement, si on m'envoie un fichier à check, je vous le ferais le soir même donc n'hésitez pas (*´∀`*)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Succès

Azar0n    1

Je peux toujours faire de la trad si il y a besoin mais je ne garantis pas le résultat :15_yum: Je suis pas hyper motivé non plus, donc si vous êtes complet pas la peine de m'ajouter. Je suis en vacance pendant 3 mois donc pas de problème pour les disponibilités en ce moment.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Succès

Vaerys    5

Je peux bosser dans la trad(en -> fr) et/ou le checking, j'ai un niveau de français relativement élevé ^^, niveau temps je peux faire ça quasiment n'importe quand a savoir plusieurs heures par jours. Et si il y a moyen d'une formation rapide pour l'edition via photoshop, je peux aussi assurer ce role.

Edited by Vaerys

Share this post


Link to post
Share on other sites
Succès


×